Os homens espiam o sexo das mulheres
E não o encontram em suas calcinhas.
Quando as penetram, também não o encontram.
As mulheres escondem o sexo em seus olhos.
O sexo das mulheres está exposto.
O sexo das mulheres balança em seu andar.
O sexo das mulheres balança em seus braços
quando acalentam seus filhos.
O sexo das mulheres não tem nome,
nem imagem, nem figura.
Os artistas não o aprisionaram em pinturas.
O sexo das mulheres está exposto,
quando se vestem, quando se despem,
no grande teatro da vida.
O sexo das mulheres elas o disfarçam.
Com maquiagem, encobrem seu rastro.
O escondem com perfumes.
O sexo das mulheres elas o recriam nos rios.
O sexo das mulheres está imerso no mar.
O sexo das mulheres é concha.
Maresia.
El sexo de las mujeres
Los hombres espían el sexo de las mujeres.
Y no lo encuentran en sus bombachas.
Cuando las penetran, tampoco lo encuentran.
Las mujeres esconden el sexo en sus ojos.
El sexo de las mujeres está expuesto.
El sexo de las mujeres se balancea en su andar.
El sexo de las mujeres se balancea en sus brazos
cuando acunan a sus hijos.
El sexo de las mujeres no tiene nombre,
ni imagen, ni figura.
Los artistas no lo aprisionan en pinturas.
El sexo de las mujeres esta expuesto
cuando se visten, cuando se despeinan,
en el gran teatro de la vida.
El sexo de las mujeres ellas lo disfrazan.
Con maquillaje, encubren su rastro.
Lo esconden con perfumes.
El sexo de las mujeres ellas lo recrean en los ríos.
El sexo de las mujeres está inmerso en el mar.
El sexo de las mujeres es caracol.
Marea.
Poema escrito en portugués. Traducción al castellano de Ricardo Ruiz (Argentina).

Maria Alice Bragança (Porto Alegre, Brasil).
Poeta y periodista. Es licenciada y con maestría en Comunicación Social, fue profesora de periodismo y artes visuales. Es autora de Quarto em quadro (1986), Cartas que não escrevi, haiku (2019), Misterioso pássaro (2021) y Escutar é lento: 65 poemas para 65 anos. Participó en antologías y publicaciones literarias en Brasil, Cabo Verde, Chile, España, México, Perú y Portugal. Sus poemas y haikus han sido traducidos al aymara, español, inglés y japonés.
Participó en festivales internacionales de poesía y ferias virtuales del libro en Colombia, Estados Unidos, Italia, México, Panamá, Perú, Portugal y Uruguay.
Es miembro del colectivo literario Mulherio das Letras.
Directora de Comunicación de la Asociación de Escritores Gaúcha (AGES), período 2019/2020; 2023/2024.
Fotografía: Cortesía de la autora.







Dejar un comentario