De Margarita León
Ra xui ge ra dehe
Nub´u ra otho ri pigi
tebe´a da kohi ha ra xui
habu da tsaya ya madepa ye
nu ra sehebeni
Habu da tsa da ma
Nub´u ri tset´i ra kuhyadi
ri pobo ya ua ha n´a ze nkots´i
to´o da hopi da nuhu ha ya ´bitha
Habu da ma ya ätha
ge xi johya ha mbo ra tiñä
hoga t´ähä
ta ge ya ye zi hyadi
xi ri tsät´i ya hmi ya jä´i
Habu da tsa da bui ra ntsu
ya hyoya sadi
habu da za da ähä ra äxkay´o
ge ´bupu ha ra ngu ra t´egi
R´a ya jä´i mi mänga ge bi handi ge
xi r´ihi tsi
nu´u ra t´egi ngetho hinge ri hopäbi da beni xahño
Tan tan tan tan
—njabu mänga ra huet´a dosthet´i t´egi
ntihni ge xi tihi ta hinte gi ode
ge da tsoho ra dänga ngo zi nsunda Lupe
Ya njamfri
Ri tsa gi b´et´i ya ntode ra zi b´ida
ge ri rats´i ha mbo ra xito
ri tsa ge ra ntudi
ge ra ixkähä
ri nantsi ha ra b´ongui
Ge n´a mit´i ra dehe
ya t´uka b´ixt´i xabo b´ifi ri ñutsi ra dehe
habu ha ya ñäni ri muxki ra begri
Ri foke
ra begri ri pigi ha nuna hmi ra hai
ya kuhu ge pets´i sehe ra xui
To´o ri xot´i ra ndähi mi thät´i ra xui
ha ra xutha ra hyadi?
¿To´o mi u´aki ra ndähi ge mi b´ai
ge mi rakagihe ra nge´a ha ra du?
Ya mit´i b´öngui xi kut´i ha nuni mote
denda ge nuua ya hingehneki
ya tsabi xudi k´ei
ri tohmi ri ne ntotsi ha nuni
xi johya ne ri ma
ri xipi de ga mä ha hinjo´o
Ge nuyu sehe
nuyu ge mi bui
nuu ge nubye b´upu ha ya mbonthi ra xui
Noche de agua
Y si el silencio se extingue
qué le quedará a la noche
dónde posará sus tibias manos
su melancolía
Qué camino le queda
Cuando el hielo del crepúsculo
moje sus pies con una áspera caricia
Quién la despertará en sus pesadillas
A dónde irán los insomnios
que se regocijan entre sus brazos
durmientes
complacidos
hasta que los rayos
del despiadado sol marchitan sus mejillas
Dónde se refugiará el miedo
los rezos de la miseria
dónde dormirá la lechuza
que vive en el campanario
Algunos la han visto devorar
a toda prisa
esa campana que no deja pensar
Tan tan tan tán
—dice el apagado badajo
toques que se apresuran hasta el repique
anuncian el jolgorio de La virgen de Guadalupe
Creencias
Se puede beber el sonido del violín
que atraviesa el cristal
sabe a piñón
a xoconostle
se trastumba de algún lado
la neblina
Un haz líquido
burbujitas de humo rellenas de agua
en cuyos extremos se acurrucan arcoíris
Se revientan
los arcoíris se derraman
son colores que guarda para sí la noche
¿Quién ha desatado el hilo que ataba a la noche
a la espalda del sol?
¿Quién ha quebrado el aire detenido
que ponía tiempo entre los vivos y los muertos?
Los manojos de neblina siguen entrando del otro lado
mientras que aquí las difusas
las sosegadas sombras
esperan poder trastumbar hacia allá
se enfilan con algarabía
hacen señas de adiós a nadie
Son ellas las únicas
las que habitaron
las que hoy
habitan los matorrales de la noche
Margarita León (Santiago de Anaya, Hidalgo, México).
Poeta, traductora y docente otomí (hñähñu). Ha publicado diversos libros de poesía bilingüe otomí-español entre ellos: «Ya pa otho ya xudi» El tiempo sin sombra, título que integra la Colección Literaturas en Lenguas Originarias de América, Miguel León Portilla, de la Universidad de Guadalajara UDG. Cuenta con premios y distinciones entre los que destaca el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas 2025. Forma parte del cuerpo docente del Programa Universitario de Estudios de la Diversidad Cultural e Interculturalidad PUIC de la UNAM en la materia optativa transversal México Nación Multicultural, imparte la clase Mujeres indigenas. Desde el 2022 pertenece al Sistema Nacional de Creadores de Arte, SNCA.
Fotografía: Cortesía de la autora.







Dejar un comentario