Encuentro de Poetas Iberoamericanos: un asunto transcontinental en la Ciudad de México, septiembre-octubre 2023/ 2024

Milagros Vilaplana

Encuentro -un descubrimiento mutuo- es el nombre apropiado para el evento, “Encuentro de Poetas Iberoamericanos” celebrado el pasado mes de septiembre de 2023 en Ciudad de México, una auténtica congregación de coincidencias poéticas del mundo hispanohablante pre y postcolonial. Para mí, el evento constituyó una inmersión explosiva del arte de mi cultura nativa, que, como tantos estadounidenses, he extrañado desde haberme mudado a los EE. UU. Imagínense ingresar a las joyas históricas de la Ciudad de México, como la mansión del virrey que data de la época de Cortés, convertida en Museo de la Ciudad y descubrir una profusión de talento poético, a menudo acompañado de músicos solistas en ambientes artísticos, íntimos.

El hecho de que esta fuera la primera vez que el Encuentro se llevara a cabo en un sitio distinto a la Universidad de Salamanca en España, de reconocido patrimonio mundial; que después de 25 años cruzara el Océano Atlántico creando una mayor conexión entre la extensa comunidad unida por el idioma, incluido el portugués, en lugar de por política o fronteras geográficas, fue ocasión de gran celebración en sí. El fundador Alfredo Alencart, español peruano, responsable cultural en Salamanca, se asoció con Carmen Nozal, una poeta asturiana mexicana para transformar el evento de un solo sitio en un encuentro de rotación regional. Cabe señalar que hubo multitud de lecturas en el ámbito regional también en los idiomas y dialectos de los artistas.

Carmen Nozal, poeta quien ha recibido múltiples premios literarios y escrito veinte libros de poesía, es Directora Cultural de la empresa privada de consultoría tecnológica dedicada a las soluciones de inteligencia comercial (business intelligence) Konesh Soluciones. Esa firma inició el premio de poesía en efectivo de $1,000.00 dólares, que fue otorgado a Rolando Rosas Galicia por su libro “El Viejo del Agua”, basado en el legado azteca de su abuelo. A continuación, comparto un extracto que traduje de su lectura del poema “Una Chinampa vive dentro del viejo”. Nota: “Chinampa” es una pequeña isla artificial, estacionaria, construida sobre un lago de agua dulce con fines agrícolas.

Procopio va con su parrilla al hombro
donde vive una chinampa de tierra negra
con sus acelgas onduladas verdes y blancas
tallos vigorosos
Navega por canales de agua clara y potable.
donde acociles carpas, una a una
granos de maíz como las palabras
buscar humedad en los surcos
y luego somos los sonidos o simplemente
un rastro de la memoria del joven estudiante

En las animadas lecturas, a menudo acompañadas de instrumentos clásicos y folclóricos, fue muy grato ver a los poetas reconocerse y sonreír mientras ocupaban sus lugares. Además, con micrófono en mano, celebraron las lúgubres partidas de poetas que fallecieron en 2022 y 2023. Esto incluyó a Gloria Gervitz, cuya poesía ha sido traducida a 14 idiomas, su elogiada obra, Migraciones, fue fruto de revisiones transformadoras que evolucionaron junto revelaciones íntimas y feministas, una autobiografía dentro de la diáspora judía en México, inmersa dentro de la fe católica de su abuela, así como otras influencias complejas bellamente interpretadas del mundo literario y mitológico.

El mayor homenaje que formó parte del título publicitado para el evento fue rendido a dos escritoras de diferentes épocas, Sor Juana Inés de la Cruz del siglo XVII (1648-1695), y la poeta viva y contemporánea Elsa Cross. La primera ha sido llamada la más grande escritora en lengua española de su siglo, pues no sólo fue una poeta prolífica, secular y mística, sino también una célebre ensayista y pensadora, cuya obra por desgracia fue condenada por la Inquisición, lo cual ocasiono’ que se viera obligada a retractarse y quemar gran parte de su trabajo. Yo recuerdo la alegría de mi madre al recitar los versos de Sor Juana Inés que enfatizan lo masculino, irracionalidad y capacidad de dañar a las mujeres; citado hasta el día de hoy con familiaridad en todo México:

Hombres necios que acusáis
a la mujer sin razón
Sin saber que sois razón
de lo mismo que culpáis

La poeta contemporánea Elsa Cross ha recibido múltiples premios y reconocimientos a su poesía; Octavio Paz escribió sobre su arte:

una de las voces más personales de la poesía latinoamericana reciente. Su trabajo, ya considerable, incluye algunos de los poemas más perfectos de la última generación de escritores mexicanos. Digo voz y no escritura poética ya que la poesía, aunque escrita, debe siempre hablarse. Dos notas contrapuestas se concilian armoniosamente en Elsa Cross: la complejidad de su pensamiento y la claridad de su dicción.

La prolífica poética de Cross de 41 libros de poesía y múltiples premios y reconocimientos, están impregnados de su especialización académica en mitología hindú, pre-Pasado colombiano y Grecia clásica.

El público presente en la clausura del festival tuvo el privilegio de escucharla leer, entre otros, un poema sobre un poeta precolonial lacrimoso que porta el signo azteca como palabra, que es la misma imagen del trovador de Dante, Arnion Daniel, quien en el Purgatorio dice: “Yo soy el lloroso Arain que va cantando”.

Otro punto destacado fue la naturaleza bilingüe de algunos de los escritos y lecturas, ya sea entre dialectos regionales, lenguas indígenas o antiguas. Claudia Posadas, fue una de varios poetas que presentaron lecturas bilingües, dos de los cuales leyó primero en Occitania, imbuido de encantaciones de brujería religiosa medieval. En anticipación de su presentación en el correspondiente panel de lecturas, la prensa publicó una pieza contemporánea inspiradora en su libro, “Desdoblamientos”:

en todo y nuestros muertos,
los recuerdos de otras vidas,
nuestros siglos,
nuestros pecados de herir a la humanidad
sólo astillas vagabundas
a los ojos de quienes nos miran,
percibirnos,
o crear los que nos recuerden
de algún multiverso circundante
universo.

Algunos otros ejemplos de lecturas bilingües incluyen a la poeta asturiana Esther García López, quien compartió una anécdota sobre su editor, censurando su transcripción al castellano de palabras significativas en el idioma asturiano, como “Falon”, que significa un cigarrillo de pie (como analogía de un hombre recto.) Ella se ríe y dice: “Era demasiado fálico”. Irma Pineda es una poeta renombrada (y quizás muy politizada en el México actual) que escribe versos en español e istmo-zapoteco. Su lectura del consejo de una madre indígena a su hija fue maravilloso. Y Santos Velázquez no sólo escribe bilingüe en su dialecto purépecha nativo de Michoacán; pero también, acabo de publicar un Proyecto colaborativo de poesía “simbiótica” con el notable poeta surcoreano Lee Chae Wong en coreano y español.

En total participaron 90 poetas de 20 países, de los cuales 60 leyeron en lugares memorables, como la Casa Art Nouveau del Poeta Ramón López Velarde; el resto impartieron su poesía de manera virtual. Se puede acceder a casi todas las lecturas en vivo y en línea a través de YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=AYYy3YaxtVE) o ingresando una búsqueda por nombre del evento.

Si tuviera que elegir el hito histórico que más me asombró sería el Claustro de Sor Juana Inés del siglo XVI, por sus austeros patios coloniales, escudos y otras reliquias históricas. El auditorio “Divino Narciso” donde se amenizo la clausura del Encuentro; las lecturas y ensayos eruditos, las entregas de premios y representaciones poéticas tuvieron lugar en este maravilloso contexto del siglo XVIII, frente a una muralla-altar de arte barroco esculpido e incrustado en hoja de oro.

Por último, hay que mencionar que en su discurso de clausura el presidente de Konesh Soluciones expuso sus razones por las cuales una firma dedicada a la inteligencia de negocios patrocina un festival de poesía, resumiendo con las palabras “la poesía salva el alma humana”.

Nota de actualización:

Aunque el encuentro 2024 originalmente estaba planeado para llevarse a cabo en Perú, se compartieron ubicaciones entre la Ciudad de México y Costa Rica. En el evento se rindió homenaje y premiación a los poetas costarricenses Laureano Albán y Julieta Dobles.

*El original de este artículo fue publicado en inglés en Diciembre 2023 en la revista PI (Poetry International) Online de SDSU (la Universidad del Estado en San Diego).


Milagros Vilaplana (San Diego, California, EE.UU., 1952).

Escritora bilingüe criada en ambos lados de la frontera, es colaboradora ​​en la revista y antología anual de Poetry International. Se define como una persona “transfronteriza”, con dos-tres nacionalidades distintas, pues es hija de un refugiado de la Guerra Civil en España y ama el Viejo Mundo. Forma parte del Masters en Poesía de la Escuela de Escritores en Madrid. Antes de jubilarse, trabajó en el sector empresarial estadounidense como gerente de relaciones industriales, diseñadora instruccional y, previamente, fue consejera familiar e infantil, además de ser directora creativa de una agencia de publicidad y canal de televisión en Tijuana. Tiene dos maestrías de la Universidad de California en San Diego, una en Bellas Artes. Sus poemas en ingles han aparecido en varias revistas norteamericanas. Actualmente esta terminando su primer manuscrito bilingüe, y colaborando en una antología de poesía electrónica. Ha expuesto sus piezas digitales en universidades norteamericanas y de Colombia.


Fotografía: cortesía de la autora.

Más popular

Dejar un comentario